Поздравляю! Сегодня - день рождения буквы "Ё"; ей - 226 лет! :-)
Именно в этот день 1783 года по новому стилю она была одобрена на одном из первых заседаний Российской Академии по предложению её первого президента княгини Екатерины Романовны Дашковой.
Противники буквы считают её избыточной, "заставляющей глаз спотыкаться при чтении" и всячески осложняющей жизнь. Сторонники же приводят множество примеров, когда из-за замены "ё" на "е" искажались фамилии и названия (самый известный пример - "превращение фамилии персонажа романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина" дворянина Лёвина в "еврейскую" - "Левин" ;-) ) и участвуют в акции по возвращению в русский язык буквы "ё". Мой же глаз "спотыкается", когда я читаю не "сестрица Алёнушка", а - "Аленушка"; не "ёлка", а - "елка"; не "ёжик", а - "ежик"... :-(
О фамилиях иностранного происхождения я не говорю, потому как правила транскрипции мало того, что разнятся для разных языков, так ещё время от времени меняются. Но нет, интереса ради, скажу, хотя и не настаиваю: кардинал Ришельё стал Ришелье (фр. Richelieu), физик Рёнтген стал Рентгеном (нем. Röntgen), художник и философ Рёрих - Рерихом (древнесканд. Rörich). :-)
Я же лично - горячий сторонник буквы "ё", ведь такой звук в русском языке существует! Так зачем же заменять его другим звуком?! Кроме того, как же я буду произносить название моей самой любимой марки машин "Citroёn"? ;-)
Именно в этот день 1783 года по новому стилю она была одобрена на одном из первых заседаний Российской Академии по предложению её первого президента княгини Екатерины Романовны Дашковой.
Противники буквы считают её избыточной, "заставляющей глаз спотыкаться при чтении" и всячески осложняющей жизнь. Сторонники же приводят множество примеров, когда из-за замены "ё" на "е" искажались фамилии и названия (самый известный пример - "превращение фамилии персонажа романа Л. Н. Толстого "Анна Каренина" дворянина Лёвина в "еврейскую" - "Левин" ;-) ) и участвуют в акции по возвращению в русский язык буквы "ё". Мой же глаз "спотыкается", когда я читаю не "сестрица Алёнушка", а - "Аленушка"; не "ёлка", а - "елка"; не "ёжик", а - "ежик"... :-(
О фамилиях иностранного происхождения я не говорю, потому как правила транскрипции мало того, что разнятся для разных языков, так ещё время от времени меняются. Но нет, интереса ради, скажу, хотя и не настаиваю: кардинал Ришельё стал Ришелье (фр. Richelieu), физик Рёнтген стал Рентгеном (нем. Röntgen), художник и философ Рёрих - Рерихом (древнесканд. Rörich). :-)
Я же лично - горячий сторонник буквы "ё", ведь такой звук в русском языке существует! Так зачем же заменять его другим звуком?! Кроме того, как же я буду произносить название моей самой любимой марки машин "Citroёn"? ;-)
3 comments | Leave a comment

